USSR Team

Вернуться   USSR Team Forum > Разговоры на разные темы > Разное

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 20.06.2005, 22:05   #11
USSRxMrKOT
USSR Team (NFS)
 
Аватар для USSRxMrKOT
 
Регистрация: 24.03.2005
Возраст: 46
Сообщения: 11,712
По умолчанию

Цитата:
Originally posted by USSRxEgoRio@Jun 20, 2005, 23:24
ну если не считать того что я заканчиваю киевский инст переводчиков (два языка испанский и английский) то впринципе так и не шпрехают ... я дал тебе более глобальный .. так бы сказать более многогранный перевод (+ там присутсвует рифма) ... просто дословно переводить тут не сложно ... если более по простому то у КАС он сделан отлично!!!
ого...ну вот...хоть не зря тему создал...щас буду знать/кому вопросы задавать по переводу*
я обычно редко обращаюсь

EgoR/перевди свою форазу на русский...
__________________
USSRxMrKOT вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.06.2005, 22:55   #12
USSRxEgoRio
USSR Team (NFS)
 
Аватар для USSRxEgoRio
 
Регистрация: 24.03.2005
Адрес: Kiev, Ukraine
Возраст: 39
Сообщения: 329
Отправить сообщение для  USSRxEgoRio с помощью ICQ
По умолчанию

ну вот примерно так:

You findless my I - Вам тяжело понять меня ( если дословно: вы никогда
не найдёте моё Я)
You dont have to - Да вам и не нужно
Cause I cant too - Так как я и сам это не могу (сделать)

просто на английском ето симпотичнее звучит если брать именно ети слова!!!

можно попробовать и другой перевод если надо сильно
__________________
Йа Абрикоско
USSRxEgoRio вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.06.2005, 23:25   #13
USSRxSerg
Guest
 
Сообщения: n/a
По умолчанию

"You findless my I" pomoemu eto nabor slov. Vmesto "findless" doljen byt' glagol, vmesto "my I" doljno byt' "me".
U KACa mne bolshe nravitsya :P
  Ответить с цитированием
Старый 21.06.2005, 10:50   #14
USSRxEgoRio
USSR Team (NFS)
 
Аватар для USSRxEgoRio
 
Регистрация: 24.03.2005
Адрес: Kiev, Ukraine
Возраст: 39
Сообщения: 329
Отправить сообщение для  USSRxEgoRio с помощью ICQ
По умолчанию

ну если быть точным то нужно ещё добавить модальный глагол ...
типа You aint find my I .... здеся I идёт как моё Я типа как альтер его ток не альтер а самое первое Я просто, я встречал и не такой набор слов и ничё катила ..типа поезия модерна или поезия модема :thumb: но первую фразу можно переделать если нужно чтобы всё было грамотно и коректно без всяких там варваризмов!!!
__________________
Йа Абрикоско
USSRxEgoRio вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.06.2005, 13:27   #15
DREDD
Member
 
Регистрация: 21.06.2005
Сообщения: 30
По умолчанию

Цитата:
Originally posted by USSRxMrKOT@Jun 17, 2005, 08:38
переведите фразу на английский язык...
перевод нужен более точный...в этом случае переводчики не канают
перевод должен быть также строками...



фраза
меня не понять
меня не надо понимать
я сам себя не понимаю
зачем оно тебе ?
DREDD вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.06.2005, 13:52   #16
USSRxMrKOT
USSR Team (NFS)
 
Аватар для USSRxMrKOT
 
Регистрация: 24.03.2005
Возраст: 46
Сообщения: 11,712
По умолчанию

Цитата:
Originally posted by DREDD+Jun 21, 2005, 18:27 --></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (DREDD @ Jun 21, 2005, 18:27 )</td></tr><tr><td id='QUOTE'> <!--QuoteBegin-USSRxMrKOT@Jun 17, 2005, 08:38
переведите фразу на английский язык...
перевод нужен более точный...в этом случае переводчики не канают
перевод должен быть также строками...



фраза
меня не понять
меня не надо понимать
я сам себя не понимаю
зачем оно тебе ? [/b][/quote]
прочитай фразу ещё раз
__________________
USSRxMrKOT вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.06.2005, 15:08   #17
USSRxEgoRio
USSR Team (NFS)
 
Аватар для USSRxEgoRio
 
Регистрация: 24.03.2005
Адрес: Kiev, Ukraine
Возраст: 39
Сообщения: 329
Отправить сообщение для  USSRxEgoRio с помощью ICQ
По умолчанию

Цитата:
Originally posted by USSRxMrKOT+Jun 21, 2005, 14:52 --></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (USSRxMrKOT @ Jun 21, 2005, 14:52 )</td></tr><tr><td id='QUOTE'>
Цитата:
Originally posted by DREDD@Jun 21, 2005, 18:27
<!--QuoteBegin-USSRxMrKOT
Цитата:
@Jun 17, 2005, 08:38
переведите фразу на английский язык...
перевод нужен более точный...в этом случае переводчики не канают
перевод должен быть также строками...



фраза
меня не понять
меня не надо понимать
я сам себя не понимаю

зачем оно тебе ?
прочитай фразу ещё раз [/b][/quote]
:thumb: :ha-ha: :friend: кот жжёт
__________________
Йа Абрикоско
USSRxEgoRio вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.06.2005, 05:48   #18
USSRxMrKOT
USSR Team (NFS)
 
Аватар для USSRxMrKOT
 
Регистрация: 24.03.2005
Возраст: 46
Сообщения: 11,712
По умолчанию

ну что? определились с переводом? этот?

You findless my I
You dont have to
Cause I cant too
__________________
USSRxMrKOT вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.06.2005, 10:32   #19
USSRxEgoRio
USSR Team (NFS)
 
Аватар для USSRxEgoRio
 
Регистрация: 24.03.2005
Адрес: Kiev, Ukraine
Возраст: 39
Сообщения: 329
Отправить сообщение для  USSRxEgoRio с помощью ICQ
По умолчанию

можно первую фразу заменить на

You'll never find my I ... это будет грамматически правильно ... хотя в том варианте тоже ничего уж такого страшного и нет ...такая себе поэзия и философская мыслЯ :friend: думайте сами решайте сами .... иметь ....
__________________
Йа Абрикоско
USSRxEgoRio вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.07.2005, 06:49   #20
USSRxMrKOT
USSR Team (NFS)
 
Аватар для USSRxMrKOT
 
Регистрация: 24.03.2005
Возраст: 46
Сообщения: 11,712
По умолчанию

кк
__________________

Последний раз редактировалось USSRxMrKOT, 27.08.2010 в 10:18
USSRxMrKOT вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +1, время: 17:11.


Powered by vBulletin Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.